Har du nogensinde læst en tekst og tænkt: “Hvad betyder det der for noget?” – og så viser det sig at være et latinsk ord?
Mange af de ord og udtryk, du møder i tekster, skoleopgaver, aviser eller på nettet, stammer fra latin. Og selvom latin er et “dødt sprog”, bruger vi det stadig hver dag – uden måske at tænke over det.
I dette blogindlæg lærer du, hvad latinske ord i dansk er, hvorfor vi bruger dem, og hvordan du kan lære at forstå og bruge dem selv. Du får masser af eksempler, forklaringer, orddelstolkning, øvelser og en tjekliste til sidst, så du aldrig mere bliver i tvivl om, hvad fx etc., a priori eller status quo betyder.
Hvad er latin?
Latin var det sprog, man talte i det gamle Rom, som var den første stormagt i Europa. I mange århundreder var det derfor Europas vigtigste skriftsprog – både i kirken, i videnskaben og i lovgivningen. Derfor findes der latinske ord og udtryk i næsten alle europæiske sprog – også dansk.
Selvom vi ikke taler latin i dag, lever sproget videre gennem låneord og faglige udtryk, især i:
Jura
Medicin
Videnskab
Filosofi
Religion
Akademiske tekster
Hvorfor bruges latinske ord i dansk?
Latinske ord bliver brugt, fordi de ofte siger meget med få ord. Mange af dem har været brugt i flere hundrede år, og de bruges stadig, fordi:
De lyder autoritative og kloge
De er praktiske i faglige sammenhænge
De samler komplekse idéer i ét udtryk
De giver kulturhistorisk vægt
Når man skriver status quo, behøver man ikke forklare “tingenes nuværende tilstand”. Det latinske udtryk dækker det hele – og det bruges både i nyheder, politik og essays.
Almindelige latinske ord og udtryk i dansk
Her er en liste med nogle af de mest almindelige latinske udtryk, du kan støde på i skole, tekster, nyheder og hverdag:
Latinsk udtryk | Betyder på dansk | Bruges fx når … |
et cetera (etc.) | og så videre | du vil afslutte en liste uden at nævne alt |
status quo | nuværende tilstand | du beskriver, at noget ikke har ændret sig |
a priori | på forhånd, uden erfaring | i filosofisk eller logisk argumentation |
post mortem | efter døden | fx i kriminalsager eller analyser |
pro et contra | for og imod | når man afvejer argumenter |
alias | også kendt som | fx ved dæk-/kunstnavne |
ad hoc | til lejligheden | noget, der laves specifikt til en opgave |
curriculum vitae (CV) | levnedsbeskrivelse | når man søger job |
versus (vs.) | imod | fx i sport, debat eller jura |
nota bene (NB) | bemærk | når man vil gøre opmærksom på noget vigtigt |
per se | i sig selv | bruges i præcise definitioner |
citat | han sagde... | kommer fra “citare” = at nævne/kalde frem |
Latin i fagsprog og skole
Du møder latinske ord i flere fag i skolen – især i:
Dansk: fx citat, retorik, argument, motiv, komposition
Naturfag: fx homo sapiens, organisme, fossil, bakterie
Religion: fx Jesu Christi, amen, benedicere, sanctus
Historie: fx imperium, republik, dictator, senat
Samfundsfag: fx status quo, pro et contra, versus, ad hoc
At kende ordenes oprindelse gør det nemmere at forstå dem – og bruge dem korrekt.
Brug af latinske ord i opgaver
Du må gerne bruge enkelte latinske ord i dine opgaver, hvis du:
1. Ved, hvad de betyder
2. Bruger dem korrekt
3. Holder en formel tone
Eksempel:
Forkert: “Jeg synes filmen var nice og lidt ad hoc-agtig.”
Korrekt: “Filmen virkede ad hoc, da den var improviseret og ikke planlagt på forhånd.”
Latin som stiltræk
Nogle gange bruges latinske ord bevidst som et stiltræk – for at lyde mere akademisk eller alvorlig.
I fx en kronik eller et essay kan du godt skrive:
“Hvis man ser på det a priori, burde løsningen ikke komme bag på nogen.”
Men i en dagbog, novelle eller ungdomsroman vil det virke stift og upræcist.
Fejl og faldgruber
Det er let at bruge latinske ord forkert, hvis man ikke helt ved, hvad de betyder. Her er nogle typiske fejl:
At tro, etc. betyder eksempelvis – det betyder faktisk “og så videre”
At bruge status quo som noget positivt – det er neutralt
At tro, ad hoc betyder “sjusket” – det betyder blot “midlertidigt og situationsbestemt”
Råd: Slå ordet op – og brug det kun, hvis du forstår det fuldt ud.
Forstavelser og orddele med latinsk oprindelse
Nogle latinske ord lever videre som dele af ord – altså ikke som selvstændige ord, men som morfemer (forstavelser, endelser eller rødder) i sammensatte ord. Hvis du lærer betydningen af dem, kan du afkode nye ord, selv hvis du aldrig har set dem før.
Her er nogle af de mest almindelige:
Orddel | Betyder | Eksempler |
tele | fjern | telefon, television, telepati |
video | jeg ser | video, videokamera, visuel |
vision | syn, blik fremad | vision, revision, supervision |
fon | lyd | telefon, fonetik, mikrofon |
son | lyd, klang | sonet, resonans, dissonans |
com/con | sammen, fælles | kommunikation, komité, konferere |
sub | under | subjekt, substans, subtekst |
trans | gennem, på tværs | transport, transformation, transparent |
pre | før | præfix, præsentere, præhistorisk |
post | efter | post mortem, postkort, postmodernisme |
Når du kender betydningen af fx tele (fjern) og fon (lyd), forstår du straks, at telefon handler om lyd over afstand – og transparens betyder noget, du kan “se igennem”.
Det gør det nemmere at gætte betydningen af nye ord i fremmedsprog, akademiske tekster og faglige sammenhænge.
Latin i hverdagen
Latinske ord findes også uden for skolen:
På apoteket: fx natriumchlorid, panodil, recept
I jura og politik: fx persona non grata, modus operandi
I sport og tv: fx versus, finale, semifinale
I offentlige dokumenter: fx CV, NB, etc.
Når du støder på dem i medierne, er det godt at kende betydningen – så du ikke misforstår budskabet.
Øvelse 1: Gæt betydningen
Prøv at oversætte disse latinske udtryk:
1. Pro et contra
2. Versus
3. Nota bene
4. Post mortem
5. Curriculum vitae
Svar:
1. For og imod
2. Imod
3. Bemærk
4. Efter døden
5. Levnedsbeskrivelse (CV)
Øvelse 2: Brug i sætninger
Skriv dine egne sætninger med disse orddele:
tele
video
vision
fon
com
post
Eksempel:
“Vi så en dokumentar på video, som handlede om, hvordan kommunikation udvikler sig efter katastrofer.”
Tjekliste: Har du brugt latinske ord rigtigt?
Ved du, hvad ordet betyder – og har du slået det op?
Passer det til teksttypen og tonen?
Er det brugt korrekt i sætningen?
Lyder det naturligt – eller for stift til sammenhængen?
Har du opdaget orddelene i sammensatte ord?