Hvad er engelske talemåder og hvad betyder de? Det kan være svært at bruge talemåder på andre sprog, fordi de ikke særlig ofte kan oversættes direkte. Dette kan derfor lede til misforståelser når man taler med andre på eksempelvis engelsk. I dette opslag vil vi derfor gennemgå nogle af de engelske talemåder man ofte bruger på engelsk. Dette kan både være behjælpeligt til at styrke dit engelske sprog og til at sørge for, at der ikke sker misforståelser i samtaler på engelsk.
I dette opslag vil vi fokusere på engelsk tale. Dog er der mange andre kategorier af engelsk, der er vigtige at have styr på, når du skal bedre dine færdigheder i engelsk. Dette kunne eksempelvis være at få styr på grammatiske tider på engelsk. Hvis du, som mange andre, har problemer med grammatik på engelsk, så er GoTutor altid klar til at hjælpe! GoTutor tilbyder blandt andet lektiehjælp i engelsk. Med hjælp fra os kan du hurtigt forbedre dine engelske færdigheder. Lad os sammen blive stærkere i sproget! Lad os dog nu komme i gang med at kigge på idiomer i det engelske sprog.
Hvad er talemåder(idiomer) på engelsk?
Talemåder kaldes også idiomer. På engelsk kender du dem måske som sayings eller idioms. Før vi kan kigge på idiomer i praksis, bør vi se på hvad idiomer egentlig er. Idiomer eller talemåder er sætninger eller ytringer med en gemt betydning. Det der gør idiomer på andre sprog end dansk lidt svære, er altså at denne slags sætninger ikke bare kan oversættes direkte. Ordet idiom stammer fra græsk og betyder egentlig særegenhed eller mundheld. Alle sprog indeholder idiomer, men idiomer (talemåder) skal læres særskilt fra sproget, idet ordets grundbetydning ikke er hvad den plejer at være. Idiomer, eller talemåder, kan altså defineres som en sætning eller et udtryk med en fast betydning, der er forskellig fra ordenes isolerede betydningsmæssige indhold.
Hvor kan vi se talemåder(idiomer) på engelsk?
Som nævnt, findes idiomer i alle sprog og vi kan både se dem i skriftlig og mundtlig fremstilling. Ofte har idiomer også metaforisk betydning. Vi ved at mange idiomer er startet ud som metaforer og herefter blevet kategoriseret som et idiom. Derfor kender du måske også nogle af de udtryk, vi senere gennemgår. Fordi idiomer har en stor plads i vores sprog, ser vi dem også i mange forskellige sammenhænge, da vi genkender dem og socialt har givet dem en generel betydning. Steder du derfor eksempelvis kan støde på idiomer, kan være:
Mundtlige samtaler
Reklamer
Litteratur
Rationaler
Hvilke engelske talemåder findes der?
Nu har vi gennemgået, hvad idiomer eller talemåder er, og hvornår du kan støde på dem, lad os derfor nu gå videre med nogle specifikke idiomer i engelsk, og hvilken betydning der ligger i dem. Der findes selvfølgelig mange talemåder (idiomer) på alle sprog, også på engelsk. I dette opslag vil vi gennemgå nogle af de ofte brugte. De følgende talemåder, eller idiomer vi vil gennemgå er som følger:
Better late than never
Bite the bullet
Call it a day
Break a leg
Under the weather
Talk about the devil
When it rains, it pours
Seeing eye to eye
We’ll cross that bridge when we get to it
A blessing in disguise
Get off the hook
On cloud nine
Better late than never - dansk betydning
Dette idiom eller denne talemåde er modsat hvad vi lige har lært, et hvor betydningen egentlig kan findes i det danske sprog også. Vi bruger nemlig selv denne talemåde på dansk. På dansk oversættes det til: Bedre sent end aldrig. Det betyder egentlig at det er bedre at komme for sent end ikke at komme, eller bedre at gøre noget forsinket end slet ikke at gøre det.
Bite the bullet - dansk betydning
På dansk betyder denne talemåde, eller idiom, betyder på dansk, at få noget der skal gøres overstået. Denne talemåde bruges hyppigt på engelsk, hvis man skal gøre noget man ikke har lyst til at gøre men som man bliver nødt til at gøre.
Call it a day - dansk betydning
Hvis nogen bruger talemåden call it a day, betyder det på dansk, at man stopper med at arbejde/gøre noget. Man bruger det ofte også til at forespørge om, om det ikke er tid til at stoppe det arbejde man er i færd med at udføre. Eksempelvis: Should we call it a day?
Break a leg - dansk betydning
Denne talemåde (idiom) har du måske hørt om fra teaterverdenen. På dansk ville man sige knæk og bræk. Selvom denne talemåde ofte bruges i reference til teater og performance, kan man godt bruge den i andre hensigter til at ønske nogen held og lykke med noget.
Under the weather - dansk betydning
Selvom denne talemåde egentlig ville oversættes til under vejret, bruger vi den ikke på dansk. Betydningen i under the weather, er at man er småsyg.
Talk about the devil - dansk betydning
Denne talemåde eller idiom er på dansk det vi ville kalde Når man taler om solen. Det betyder egentlig at den person man netop talte om, dukker op.
When it rains, it pours - dansk betydning
Denne talemåde omhandler ulykke. Dette betyder, oversat, det vi på dansk ville omtale som en ulykke, kommer sjældent alene. Det betyder altså, at hvis én dårlig ting sker, sker der ofte flere dårlige ting på samme tid.
Seeing eye to eye - dansk betydning
Denne talemåde (idiom) omhandler enighed. Det betyder at den person man ser øje til øje med, er én man er enig med.
We’ll cross that bridge when we get to it - dansk betydning
Dette idiom, eller denne talemåde, betyder at man ikke skal tage sorgerne på forskud. Det man vil sige når man bruger denne ytring er, at man tager stilling til et specifikt problem, når det opstår og ikke tænker over det, før det er nødvendigt. Det betyder altså egentlig, man skal ikke tage sorgerne på forskud.
A blessing in disguise - dansk betydning
Hvis man bruger denne talemåde (idiom) betyder det at man har oplevet en god ting der ikke virkede god i starten.
Get off the hook - dansk betydning
Denne talemåde omhandler ansvar. På dansk ville vi sige at slippe eller at slippe for ansvaret for noget. Det betyder altså at nogen slipper for at blive beskyldt for noget. Det bruges ofte hvis der er sket noget dårligt og den man først mistænker bliver renset for mistanke.
On cloud nine - dansk betydning
Denne talemåde eller idiom, betyder at man er virkelig glad eller tilfreds. Vi har ikke på samme måde en dansk oversættelse for denne talemåde, men den forbindes med lykke/glæde.
Hvorfor skal jeg lære talemåder på engelsk?
Dette var en oversigt over nogle af de talemåder (idiomer) du med høj sandsynlighed enten allerede har hørt eller nok i fremtiden vil høre. Derfor er det godt at have et overblik over dem, så du ved hvad betydningen er, hvis nogen bruger dem. Det kan også være en fordel at vide lidt om dem, så du selv kan udvide dit sprogbrug, hvis du skal tale engelsk med andre.