Græsk C er et valgfag, hvor du arbejder med sproget, teksterne og kulturhistorien fra det antikke Grækenland. Eksamen i faget tester både dine sproglige færdigheder og din evne til at sætte de græske tekster i et bredere perspektiv. Her får du en samlet guide til prøveform, undervisningsbeskrivelse, bedømmelseskriterier og gode råd til, hvordan du kan forberede dig bedst muligt.
Prøveform
Græsk C afsluttes med en mundtlig prøve. Grundlaget for prøven er det stof, som er beskrevet i din undervisningsbeskrivelse, og som dækker kernestoffet og de faglige mål.
Ved eksamen trækker du en opgave, der består af:
En græsk eksamenstekst på højst 1/6 normalside prosa eller op til otte vers poesi. Teksten er hentet fra de læste tekster. Ved meget korte tekster, som digte, kan der indgå flere tekster af samme forfatter.
En antik ekstemporaltekst i oversættelse på op til én normalside.
En normalside prosa er 2400 anslag inklusiv mellemrum, og en normalside poesi er 30 vers.
Opgaven sendes til censor mindst fem hverdage før eksamen, og både eksaminator og censor påser, at materialet er dækkende og af passende sværhedsgrad.
Selve eksamen varer ca. 30 minutter. Du har forberedelsestid inden prøven, men du må kun medbringe de notater, du selv har udarbejdet under forberedelsen. Det er ikke tilladt at skrive en fuld oversættelse af eksamensteksten.
Eksaminationen indledes normalt med oplæsning af en del af den græske tekst, hvorefter du oversætter hele stykket. Derefter følger en sproglig analyse, hvor du skal vise, at du kan arbejde med både syntaks og morfologi. Samtalen fortsætter med tekstforståelse og perspektivering, hvor du både redegør for tekstens indhold og sætter den i et relevant kulturhistorisk perspektiv.
Ekstemporalteksten bruges til at afprøve din evne til at perspektivere, enten i forhold til eksamensteksten eller til temaer fra undervisningen. Teksten er i autoritativ oversættelse, og den vil ofte have tydelig forbindelse til emner, du kender. Arkæologisk og andet kulturhistorisk materiale kan også inddrages.
Eksamen former sig som en samtale, hvor du både viser selvstændighed i oversættelsen og kan reflektere over teksternes indhold og perspektiv.
Undervisningsbeskrivelse
Til eksamen trækker du i en opgave, der bygger på det stof, du og dit hold har arbejdet med i undervisningen. Alt det gennemgåede pensum er samlet i en undervisningsbeskrivelse. Det betyder, at du kun bliver prøvet i tekster, temaer og metoder, som du kender fra undervisningen – aldrig i ukendt stof.
Bedømmelseskriterier
Bedømmelsen tager udgangspunkt i læreplanens mål og foretages som en helhedsvurdering. Der lægges vægt på:
Din evne til at oversætte den græske tekst til korrekt og forståeligt dansk
Din sikkerhed i sproglig analyse, herunder syntaks og morfologi
Din forståelse af tekstens indhold og sammenhæng
Din evne til at sætte teksten i et kulturhistorisk perspektiv
Din brug af sammenhængende og præcist fagsprog
Sprogligt flydende fremstilling og evnen til at argumentere og perspektivere vægter højere end perfekt korrekthed i hver enkelt detalje.
Karakterbeskrivelser
12 – Fremragende
Du oversætter selvstændigt og sikkert en græsk tekst til korrekt dansk med få eller ingen mangler. Din sproglige analyse er præcis, og du anvender morfologi og syntaks sikkert. Du kan både forklare tekstens indhold og sætte den i et nuanceret kulturhistorisk perspektiv.
7 – God
Du oversætter en græsk tekst med en del mangler, men på en måde der overvejende giver mening. Din sproglige analyse er rimelig, men indeholder usikkerheder. Du kan gøre rede for tekstens indhold og give en relevant kulturhistorisk perspektivering, men ikke altid dybtgående.
02 – Tilstrækkelig
Du oversætter usikkert med flere fejl, men så teksten i det væsentlige forstås. Din sproglige analyse er mangelfuld, og din kulturhistoriske perspektivering er kun i begrænset grad relevant.
Gode råd til forberedelsen
Træn oplæsning og oversættelse af græske tekster, så du kan gå i gang uden tøven.
Øv dig i syntaktisk analyse af helsætninger – det er en central del af eksamen.
Brug din undervisningsbeskrivelse aktivt: kend de forløb og temaer, du kan blive spurgt ind til.
Arbejd med at perspektivere tekster til kulturhistoriske sammenhænge – fx religion, politik eller filosofi i antikken.
Hav styr på begreber og grundlæggende grammatik, så du kan vise sikkerhed i analysen.
På eksamensdagen
Start eksamen roligt med oplæsning og oversættelse. Vær ikke bange for at tage dig tid, når du analyserer teksten sprogligt. I samtalen gælder det om at vise, at du kan reflektere selvstændigt og sætte teksten i perspektiv. Husk, at sproglig flydende fremstilling og selvstændig analyse tæller mere end perfekt korrekthed i hver enkelt detalje.